Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ là 1 trong những truyện cổ tích Grim của Châu Âu được nhiều bạn nhỏ thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô bé thích quàng cái khăn red color nên tín đồ ta call cô nhỏ bé là cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé xíu quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô bé quàng khăn đỏ khét tiếng khắp gắng giới, truyện được biết đến trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những bản gốc có xuất phát từ nước Ý vào nắm kỷ trang bị XIV. Phiên bản nổi tiếng duy nhất được nói bởi bằng hữu nhà Grimm, viết vào cố kỉnh kỉ XIX.

Bạn đang xem: Coô bé quàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô nhỏ bé quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, gồm một cô nhỏ nhắn dễ yêu đương được mọi người yêu quý. Bà nước ngoài là bạn cô thương yêu nhất. Cô được bà tặng ngay một loại khăn red color rất đẹp, đi đâu cô bé nhỏ cũng quàng, chính vì như thế nên mọi người gọi cô là cô nhỏ bé quàng khăn đỏ.

Một hôm, bà mẹ của cô bé quàng Khăn đỏ bảo cô mang bánh mang lại bà ngoại. Trước khi cô bé nhỏ đi, bà bầu dặn cô bé:

- bé mang bánh đến bà thì đi con đường thẳng, chớ đi mặt đường vòng qua rừng có chó sói sẽ ăn thịt con đấy.

Trên con đường đi, cô bé Khăn đỏ thấy mặt đường vòng qua rừng có nhiều hoa, những bướm đủ màu sắc đang bay lượn, cô bé nhỏ không nghe lời người mẹ dặn, cô tung tăng đi theo con đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp Sóc, Sóc nhắc nhở:

- Cô bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời người mẹ dặn rồi à? Cô quay trở về đi đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn uống thịt.

Mặc mang đến Sóc can ngăn, cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ vẫn đã mải mê với mọi chú bướm bay lượn. Cô nhỏ xíu tung tăng trên đường, vừa xua đuổi bướm, vừa hái hoa.



Khăn đỏ đi tới giữa vùng đồi núi thì gặp Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa ăn rồi. Tức thì lập tức, Sói khiêu vũ ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước phương diện cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:


- Này, cô bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, người mẹ cháu bảo con cháu mang bánh lịch sự biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé bỏng quàng Khăn đỏ nói đang đi vào nhà bà ngoại thì suy nghĩ thầm "À, hoá ra nó còn tồn tại bà nước ngoài nữa, núm thì bản thân phải ăn thịt cả 2 bà cháu". Suy nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- ráng nhà bà nước ngoài cô bé bỏng ở đâu?

Cô nhỏ bé Khăn đỏ trả lời:

- nhà bà ngoại cháu ở mặt kia khu rừng này. Ngôi nhà tất cả ống khói cao tít, chỉ việc đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ xíu ham chơi, Sói ngay thức thì bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang cho bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới công ty bà ngoại cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ lấy bà thay nuối chửng ngay. Ăn thịt kết thúc bà ngoại cô bé, Sói lên giường đắp kín chăn giả vờ là bà nước ngoài đang ốm chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ mê mải hái hoa kết thúc mới ghi nhớ ra bà ngoại đang chờ, cô bé bỏng vội vã mang đến nhà bà ngoại. Cơ mà lại thay, góc cửa bà vẫn mở sẵn, khăn đỏ call nhưng không thấy ai trả lời, cô nhỏ nhắn lo lắng, tiến ngay sát hơn tới chóng và chứa tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã nhỏ xíu lâu chưa?

Sói nằm trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, người mẹ cháu bảo với bánh thanh lịch biếu bà.

Cô bé nhỏ Khăn đỏ tiến đến cạnh giường, cơ mà cô bé xíu ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà to thế?

- đôi mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao hôm nay mồm bà to lớn thế?

- Mồm bà to lớn để ăn thịt con cháu dễ hơn.

Nói dứt lời, chó Sói vùng dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ bé chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói nạp năng lượng no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng thời điểm đó, chưng thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không đề xuất tiếng của bà cụ, chưng đẩy cửa lao vào thì thấy nhỏ chó Sói đang nằm lăn ra ngủ. Chưng thợ săn định phun nhưng nghĩ ra chắc hẳn nó đã ăn thịt bà cố rồi, nhưng vẫn có thể cứu được bà. Bác nghĩ tránh việc bắn mà yêu cầu lấy dao rạch bụng con sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một dòng khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô bé bỏng Khăn đỏ dancing ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Trong bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà chũm cũng vẫn còn sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội đi nhặt đá nhét đầy bụng Sói. Sói tỉnh giấc dancing lên nhưng đá nặng quá, nó bổ khuỵu xuống và lăn ra chết.

Từ đi dạo ấy trở đi, cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ không khi nào dám không nên lời mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa rút ra từ mẩu chuyện Cô bé bỏng quàng khăn đỏ

- Truyện cô nhỏ bé quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ vương mẹ. Vào truyện cô nhỏ xíu không vâng lời chị em dặn đề nghị suýt chút nữa sẽ hại mình với hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với người lạ, né xa fan lạ.

- bài học trong truyện dạy bé không được đi la cà, đi mang lại nơi, về cho chốn.

- Truyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương tín đồ tốt, việc giỏi (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng buộc phải chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé xíu quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go lớn visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to take khổng lồ her grandmother.

Xem thêm: Mua Bán Chó Ở Biên Hòa Không Thể Bỏ Lỡ, Pet Shop Biên Hoà

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak and kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way and please don’t talk lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened lớn the frogs croaking và then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was & quickly excused herself, rushing down the path khổng lồ her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened to lớn you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time lớn say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe lớn find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, và for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! bởi come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the end to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer to lớn the bed.

“The better khổng lồ hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better khổng lồ eat you with, my dear,” roared the wolf and he leapt out of the bed and began to lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room and through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry and ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf and made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak khổng lồ strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman khổng lồ hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.

Bài viết liên quan

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *